powered by Agones.gr - opap

Δευτέρα, 7 Νοεμβρίου 2011

Sitel: «Δούρειος Ίππος» ο Χατζημαρκάκης για τα Σκόπια…

Ήταν επιτυχής συνάντηση της μεικτής επιτροπής ή αποτέλεσε πάλι θρίαμβο του Χατζημαρκάκη που ποντάρισε υπέρ της Ελλάδας;


Το ερώτημα αυτό προβάλλει η δημοσιογράφος του καναλιού Σίτελ δεχόμενη- με προκατάληψη- τις θέσεις που παρουσίασε ο Γερμανός ευρωβουλευτής, ελληνικής καταγωγής, Γιώργος Χατζημαρκάκης, ο οποίος για να κατευνάσει τα πνεύματα είπε και μερικές λέξεις στα σλαβικά που έμαθε στο αεροπλάνο.
«Παρά το γεγονός ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή συμφώνησε να διορθώσει το σφάλμα που έκανε με την παράλειψη του επιθέτου «μακεδονικός», παραμένει, ωστόσο, αναπάντητο το ερώτημα με ποια μορφή θα έρθει στη χρήση.
»Κρίνοντας από την ομιλία του Χατζημαρκάκη (που την λέξη «μακεδονική» δεν την είπε ποτέ με την αγγλική της μετάφραση, αν και ο ίδιος μιλάει καλά αγγλικά) [σημείωση: η δημοσιογράφος αναφέρει ότι ο Χατζημαρκάκης ανέφερε τη σλαβική ως ‘Μακεντόνσκι’ αλλά όχι ως ‘Macedonian’], η FYROM δεν φαίνεται να κερδίζει τη μάχη των Βρυξελλών».
Και θα συνεχίσει η δημοσιογράφος:
«Ο Ευρωβουλευτής κατέστησε σαφές ότι η η γλώσσα δεν μπορεί να ονομαστεί, όπως αναφέρεται στα Ηνωμένα Έθνη- «Macedonian», αλλά θα πρέπει να παραμείνει με την αρχική της μορφή και στην λατινική της έκφραση δηλαδή:Makedonski»
«Είναι πιθανόν να αντιμετωπίσουμε έναν τύπο ανάλογο με αυτόν που μιλούσε, ενώ το κείμενο ήταν στην αγγλική γλώσσα,  ο λαός, το έθνος και η γλώσσα είχε φωνητική έκφραση ως «Μακεντόνσκι».
» Ο Χατζημαρκάκης για τα Σκόπια αποτελεί έναν Δούρειο Ίππο που τώρα μας γυρνάει την πλάτη, όπως σχολίασε ο πολιτικός αναλυτής Σλόμπονταν Τσάουλε.
«Makedonski», χωρίς αγγλική μετάφραση, είναι η γνωστή πρόταση της Ελλάδας, πατέρας της οποίας (της πρότασης) είναι ο πιο ριζοσπαστικός ιστορικός – ο Ευάγγελος Κωφός- που προωθούσε και η πρώην  επικεφαλής του ελληνικού ΥΠΕΞ, Ντόρα Μπακογιάννη.
«Παρουσιάστηκε στο Κοινοβούλιο- εν μέσω των οικοδεσποτών του-  σε συνεδρίαση της μεικτής επιτροπής καταφέρνοντας να ξεγλιστρήσει, χωρίς την αντίδρασή μας, αλλά μέσα σε έκφραση χαράς που απευθύνεται  στην ‘Μακεντόνσκι’,  ως μεγάλο θαύμα», θα σημειώσει ο αναλυτής.
»Εκτός του ότι ο Χατζημαρκάκης ‘πουλούσε’  την ελληνική πρόταση προέβη και σε ένα άλλο πλήγμα για την ‘μακεντόνσκι’ γλώσσα, την ταύτισε με την βουλγαρική.
Στο μεταξύ μετά από μια σειρά σχολίων και επιστολών προς τον Επίτροπο της Διεύρυνσης  δεν ξεκαθαρίστηκε  η χρήση του επίμαχου επιθέτου «μακεδονικός».
Από την Πράγα ο Φούλε κάλεσε τους Ευρωπαίους ηγέτες να καθορίσουν ημερομηνία για έναρξη των ενταξιακών διαπραγματεύσεων με την FYROM.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails